荷兰儿童嘲笑别人的手势

用一只手食指做出削皮手势去刮擦另一只手的食指,同时口中念叨:sliep uit, sliep uit, alle kinderen lachen je uit!类似:羞羞,看所有的孩子都在嘲笑你。这是从18世纪就有的习俗。经常也被父母长辈用来警告顽皮的儿童不要胡闹、做蠢事。

Margot Dingemans @MargotDingemans 2015-09-15 13:22:41 UTC
@volkskrant sliep uit, sliep uit, alle kinderen lachen je uit…

Margot Dingemans @MargotDingemans 2015-09-15 13:25:15 UTC
@volkskrant pic.twitter.com/lgGHjqMTrn

http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/uitsliepen

uitsliepen (bespotten)

N. van der Sijs (2001), Chronologisch Woordenboek

uitsliepen* bespotten door met de wijsvingers over elkaar te strijken 1772 [WNT uits-]

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Van Dale Etymologisch woordenboek

sliepen* [bespotten] {1657} nevenvorm van slijpen, namelijk met de ene wijsvinger over de andere wrijven.

uitsliepen* [bespotten
door met de wijsvingers over elkaar te strijken] {1772} van uit + sliepen.

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek

uitsliepen ww. is het zelfde als uitslijpen, maar met dial. ie.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck’s Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal

uitsliepen ww. Met dial. ie voor ij = uit-slijpen.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal

uitsliepen o.w., met dial. ie voor ij; cf. Fr. faire ratisse.

F.A. Stoett (1923-1925), Nederlandsche Spreekwoorden, Spreekwijzen, Uitdrukkingen en Gezegden

2073. Sliep uit!

Uitroep dien men gebruikt, wanneer men met den eenen wijsvinger over den anderen strijkend, iemand uitlacht. In de 18de eeuw riepen de kinderen, wanneer ze iemand uitjouwden sliep! sliep! (Tuinman I, 182). Vgl. fri. ûtslipe, ûtslipje; oostfri. ûtslîpen, durch Schleifen des einen Fingers über den andern hin Jemanden verhöhnen (Ten Doornk. Koolm. III, 491); Molema, 291: oetsliepen, waar aangehaald wordt A. Fokke, J.C. Wdb. 125: Net als de kinderen roepende: sliep uit! sliep uit! ik ben zoo ruig als jij! Molema, 547: oetsliepen; Gunnink, 228; Opprel, 74: oitsliepe; voor Noord-Brab. zie Onze Volkstaal II, 110; in Zuid-Nederland uitslippen (Antw. Idiot. 1299); uitslijpen (De Bo, 1221), syn. van uitvijlen; ook uitsliepen (Rutten, 244). In het hd. schabab! en Rübchenschaben; fr. faire ratisse à qqn.; ratisser des carottes à qqn; eng. to cut (or cock) snooks. Zie no. 2075.

Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)

Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW.

Terug naar lijst

Bronverwijzing:
Sijs, Nicoline van der (samensteller) (2010), Etymologiebank, op http://etymologiebank.nl/

http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01_01/stoe002nede01_01_2161.php

2073. Sliep uit!

Uitroep dien men gebruikt, wanneer men met den eenen wijsvinger over den anderen strijkend, iemand uitlacht. In de 18de eeuw riepen de kinderen, wanneer ze iemand uitjouwden sliep! sliep! (Tuinman I, 182). Vgl. fri. ûtslipe, ûtslipje; oostfri. ûtslîpen, durch Schleifen des einen Fingers über den andern hin Jemanden verhöhnen (Ten Doornk. Koolm. III, 491); Molema, 291: oetsliepen, waar aangehaald wordt A. Fokke, J.C. Wdb. 125: Net als de kinderen roepende: sliep uit! sliep uit! ik ben zoo ruig als jij! Molema, 547: oetsliepen; Gunnink, 228; Opprel, 74: oitsliepe; voor Noord-Brab. zie Onze Volkstaal II, 110; in Zuid-Nederland uitslippen (Antw. Idiot. 1299); uitslijpen (De Bo, 1221), syn. van uitvijlen; ook uitsliepen (Rutten, 244). In het hd. schabab! en Rübchenschaben; fr. faire ratisse à qqn.; ratisser des carottes à qqn; eng. to cut (or cock) snooks. Zie no. 2075.

Nederlandse spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden (4de druk)

auteur: F.A. Stoett
bron: F.A. Stoett, Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden. W.J. Thieme & Cie, Zutphen 1923-1925 (vierde druk).

verantwoording

inhoudsopgave

doorzoek de hele tekst
downloads © 2003 dbnl / erven F.A. Stoett

http://forum.fok.nl/topic/521104?token=dabb479de978b7ea1e3059b05fea14e7
Wat betekent dit gebaar?
Marvin: Met je rechterwijsvinger een strijkende beweging over je linkerwijsvinger maken? Van boven naar beneden..

GHans7: “Sliep uit sliep uit alle kinderen lachen je uit!” Dat deed je als iemand verloor/op z’n bek ging/iets doms deed whatever .
当有人失败、犯错、犯傻之类时,你对他做这个手势,同时说:“Sliep uit, sliep uit, alle kinderen lachen je uit!”羞羞,看所有的孩子都在嘲笑你!

http://www.woorden.org/spreekwoord.php?woord=op%20je%20bek%20gaan
op je bek gaan. (=een grote fout maken; afgaan.)

Locusta: Moest ik vroeger altijd van mijn oma doen naar vervelende jongens. Dat was beter, zei ze, dan mijn middelvinger opsteken Hahaha…
我以前总看到我祖母对讨厌的小孩做这个手势。她说,这比像我这样竖中指要好些,哈哈。

Pokkehontas: Ik ken het als “sliep uit”, oftewel iemand non-verbaal uitlachen.

Marvin: Het is dus wel duidelijk dat het toch het “sliep uit” gebaar was.. het leek mij zo onwaarschijnlijk, aangezien er totaal geen aanleiding was om ergens over te lachen.. Alhoewel.. een vrouw van 30+ die uitgaat in een jongerendiscotheek..

是什么诱惑使得五个男人为了一个女人茶不思饭不想?误投黑帮的女匪面对五个男人的纠缠如何脱身?半夜被绑架的弱女 子为何主动配合黑帮?黑帮小喽罗为何不做老大而要去当警官?去《老妈蹄花》找谜底: http://j.mp/lmth http://j.mp/lmth2 http://j.mp/wllmth

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s